在澳洲,有個神一樣的非英語類綜藝節(jié)目,對澳洲人充滿了致命的吸引力,看得根本停不下來,它就是中國的《非誠勿擾》If You are the One。所以,在《非誠勿擾》停播后,澳洲真愛粉們表示心碎得不要不要的。
如果這個節(jié)目停播了,生活還有什么意義。
希望不要毀了這么棒的節(jié)目,快讓這些女孩回來吧...
更有一些哭累躺地不肯起的忠實觀眾們...
話說這檔節(jié)目之所以能風(fēng)靡澳洲,有個人絕對功不可沒,她就是大名鼎鼎的韓靜博士,在澳大利亞民族電視臺(SBS)擔(dān)任字幕總監(jiān),同時也在西悉尼大學(xué)任教。想要來了解全澳最紅最棒的翻譯大神的神技嗎?
網(wǎng)絡(luò)流行語,如何翻得到位?
在《非誠勿擾》里面,不知道大家有沒有發(fā)現(xiàn)很多網(wǎng)絡(luò)流行語,該怎么去翻譯才到位?
裸婚要是用naked wedding來表達,那簡直太直白,想象一下要是婚禮是naked,那該多驚世駭俗。所以韓靜博士在這里處理的很好,no-frills一般指代沒有額外花銷,實惠的意思,用no-frills wedding更能體現(xiàn)“裸婚”這種不買房,不買車,不辦婚禮直接領(lǐng)證結(jié)婚的簡樸結(jié)婚方式。
很多人都會覺得公主病翻譯成“princess syndrome”是沒問題,但西方人眼里,公主是很美麗的東西,像迪士尼的人魚公主,白雪公主,灰姑娘,個個都是美麗乖巧的。如果譯成princess sydrome,西方人沒能看出不好的東西。其實,公主本身沒有病,但被寵壞的公主那就有病了。因此,韓靜博士的 spoilt princess syndrome才能讓西方人看明白這公主病。
中英形象概念有別,如何翻?
“八字腳”一詞,是典型的中文,只有中國人才能理解八字腳的含義。外國人看不懂中文“八”,那怎么去翻譯這個這么形象的詞?原來英文里面,八字腳的說法是duck feet,形象如下圖:
韓靜博士用這個duck feet更加地道而且鴨子腳更有幽默趣味,節(jié)目播出當時就有眾多觀眾點評了這個到位有好玩的翻譯。
成語俗語,怎么翻?
碰到中國成語俗語,頭大了吧,怎么翻?尤其在翻字幕的時候,有時間控制,不能過多字數(shù)的翻譯.....
估計這兩句話,很多人都猜不到原來的中文。其實就是“用人不疑,疑人不用”,韓靜大師出品,必屬佳品。
還有很多精彩作品或者大家想見韓老師,那就不要錯過全澳第一的西悉尼大學(xué)口譯與筆譯專業(yè)。
西悉尼大學(xué)翻譯專業(yè)優(yōu)勢
1. 澳大利亞翻譯鼻祖,全澳最早開始翻譯專業(yè)的大學(xué);
2. 為2000年悉尼奧運會對800位志愿者進行翻譯培訓(xùn);
3. 全澳翻譯專業(yè)畢業(yè)生最多的大學(xué);
4. 全澳最牛翻譯大師韓靜博士,資深法庭口譯王智勤博士等等;
5. 全澳唯一開設(shè)字幕翻譯課程;
6. 本科和碩士課程均獲得NAATI 認證。尤其本科,全澳唯一獲得NAATI認證;
7. NAATI 人才培養(yǎng)基地,校內(nèi)考試,通過率高達80%;
8. 超長口譯與筆譯培訓(xùn),每堂tutorial為3小時,多于其他大學(xué)。無論本科還是碩士,在最后一年均安排行業(yè)實習(xí)。按分配進入相關(guān)機構(gòu)和公司進行翻譯工作,也可以和導(dǎo)師一起進行研究項目,更有法律口譯的相關(guān)實習(xí),學(xué)生自行選擇。
韓靜博士(左起第二位女士),就在孟爺爺旁邊
想成為翻譯界大牛,就來西悉尼大學(xué)讀翻譯專業(yè)吧!想了解更多UWS翻譯課程及申請信息,就來咨詢IDP留學(xué)顧問吧,在線咨詢>>,免費熱線:400-821-8688。
澳洲土木工程專業(yè)申請詳解 優(yōu)勢專業(yè)千萬別錯過
澳洲物流管理專業(yè)申請詳解 熱門專業(yè)申請不后悔
澳洲最好移民的專業(yè)匯總一覽 十大移民專業(yè)任你選
澳洲供應(yīng)鏈管理專業(yè)信息大揭秘 熱門優(yōu)勢專業(yè)還等什么
2023出國深造關(guān)于澳洲本科ea認證那些你必須知道的事
澳洲土木工程碩士信息詳解 熱門專業(yè)選到就是賺到
悉尼大學(xué)文憑課程信息介紹 讓你花更少時間拿到文憑
悉尼大學(xué)專業(yè)設(shè)置大揭秘 各大學(xué)院專業(yè)匯總一覽
西澳大學(xué)教育管理碩士信息詳解 熱門優(yōu)勢專業(yè)不容錯過
西澳大學(xué)機械工程碩士大揭秘 熱門專業(yè)不容錯過