大學(xué)是否要“走出象牙塔”一直是人們熱議的話題,而英國有些大學(xué)可能不用考慮這個問題,因為它們從建校開始就被冠以與象牙塔形成對比的“紅磚大學(xué)”的名稱,英國首所“紅磚大學(xué)”伯明翰大學(xué)的校長大衛(wèi)易斯路日前在接受新華社記者專訪時,也利用這個對比談起了大學(xué)與社會之間的關(guān)系。
“象牙塔”這個稱呼源于一些古典大學(xué),過去曾用于褒揚(yáng)大學(xué)不受庸俗風(fēng)氣影響,但現(xiàn)在又常用于批評大學(xué)脫離社會實際。易斯路說:“它現(xiàn)在常用于指遠(yuǎn)離現(xiàn)實、與周圍社會聯(lián)系不緊密的大學(xué),(在這個意義上)我們肯定不會做象牙塔。”
而另一方面,“紅磚大學(xué)聽起來就是位于一座城市中、與真實世界銜接的大學(xué),這正是我們的定位。”
“紅磚大學(xué)”是英國一批大學(xué)的統(tǒng)稱,這個名稱源于它們的建筑多以紅磚為特色,而用工業(yè)時代大量生產(chǎn)的紅磚建成的校園,又蘊(yùn)含著它們是英國在工業(yè)革命大發(fā)展后,一些城市應(yīng)當(dāng)?shù)匦枰⒌氖辛⒋髮W(xué)的歷史。其中,位于英國第二大城市和工業(yè)重鎮(zhèn)伯明翰的伯明翰大學(xué)在1900年最早獲得了能賦予英國大學(xué)正式身份的“皇家憲章”,是首所紅磚大學(xué)。
易斯路介紹說,“紅磚大學(xué)”的特點就是與周圍社會聯(lián)系緊密。這種聯(lián)系通過多種渠道分布在不同層次上,簡單的如通過校園開放日等活動,向市民展示學(xué)校師生在學(xué)習(xí)和研究什么;在較深的層次上,大學(xué)參與到城市的發(fā)展中,例如伯明翰近來提出了名為“科學(xué)城市”的發(fā)展規(guī)劃,伯明翰大學(xué)就承擔(dān)了其中不少任務(wù)。
這種聯(lián)系對大學(xué)和所在城市來說是雙贏的合作,易斯路說:“伯明翰大學(xué)因此獲得了大量的資源投入,如在醫(yī)療衛(wèi)生和高級制造等領(lǐng)域;而大學(xué)的研究又可以幫助刺激和帶動伯明翰當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)。”
而對學(xué)生而言,這種聯(lián)系帶來的是重要而實用的好處從當(dāng)?shù)禺a(chǎn)業(yè)界獲得大量的實習(xí)機(jī)會。與那些只知書本而較少接觸社會的學(xué)生相比,提前積累了工作經(jīng)驗的學(xué)生在畢業(yè)時顯然更易受雇主青睞。
一百年來,走“非象牙塔”道路的“紅磚大學(xué)”贏得了尊敬和認(rèn)可,現(xiàn)在,伯明翰大學(xué)、曼徹斯特大學(xué)、利物浦大學(xué)等一批紅磚大學(xué)都已是英國精英大學(xué)聯(lián)盟“羅素集團(tuán)”的成員。
在當(dāng)今全球化的大背景下,易斯路還認(rèn)為,大學(xué)所需要銜接的“真實世界”已不應(yīng)僅局限于所在的城市和地區(qū),還應(yīng)擴(kuò)展到國際大舞臺。因此,伯明翰大學(xué)在美國、巴西、印度和中國廣州等地開設(shè)了多個分支機(jī)構(gòu),鼓勵學(xué)生利用短期研討、暑期課程等各種機(jī)會赴海外交流,為學(xué)生積累國際合作的經(jīng)驗,這同樣有助提高學(xué)生的競爭力。
談到大學(xué)在未來的發(fā)展,易斯路說,就伯明翰大學(xué)而言,“我們有清晰的未來規(guī)劃,就是立足于伯明翰這座城市,建設(shè)一所全球化的大學(xué)。”這還是緊扣了“紅磚大學(xué)”與真實世界銜接的傳統(tǒng),在易斯路看來,大學(xué)與當(dāng)?shù)厣鐣暯訋淼拇罅繉嵙?xí)機(jī)會,和與全球化舞臺銜接帶來的國際視野,將成為學(xué)校為學(xué)生準(zhǔn)備的兩塊踏踏實實的“鋪路磚”。
大衛(wèi)易斯路
David Eastwood, Vice-Chancellor and Principal of University of Birmingham
在英國的大學(xué)系統(tǒng)中,Chancellor往往請社會名流擔(dān)任,相當(dāng)于中國的“名譽(yù)校長”,而Vice-Chancellor才是真正主管學(xué)校各項事務(wù)的“校長”。伯明翰大學(xué)的現(xiàn)任Chancellor是企業(yè)家多米尼克吉百利(DominicCadbury),他的家族創(chuàng)辦了英國著名食品企業(yè)吉百利。DavidEastwood從2009年開始任伯明翰大學(xué)的Vice-Chancellor,“大衛(wèi)易斯路”是他名片上自印的中文譯名。